Τρίτη, 26 Μαΐου 2015 13:16

Ανθολογία ποιημάτων του Βάσου Λυσσαρίδη στο Μεξικό

Μια ανθολογία με 66 ποιήματα του Βάσου Λυσσαρίδη μεταφρασμένα στα ισπανικά, υπό τον τίτλο «Θα είμαι εδώ», κυκλοφόρησε πριν από μερικές ημέρες στο Μεξικό, σε έκδοση του Αυτόνομου Πανεπιστημίου της Πολιτείας Νουέβο Λεόν (Universidad Autonoma de Nuevo Leon). Τη μετάφραση των ποιημάτων έχει κάνει η Γουαδελούπε Φλόρες Λιέρα, ενώ η έκδοση συμπίπτει με τα 95χρονα του Β. Λυσσαρίδη, ενός πολιτικού που έχει σφραγίσει με την προσωπικότητά του εδώ και εξήντα χρόνια την κυπριακή πολιτική σκηνή.

«Ο λόγος του Β. Λυσσαρίδη είναι λόγος ποιητικός, αλλά και λόγος πολιτικός και ιστορικός», λέει στο ΑΠΕ-ΜΠΕ, μιλώντας για τη μετάφρασή της, η Γουαδελούπε Φλόρες Λιέρα: «Είναι ένας λόγος που θα βρει θερμή ανταπόκριση στο Μεξικό, όπου ο αγώνας για την ελευθερία και τη δημοκρατία χρειάζεται εμψύχωση και αλληλεγγύη. Το Μεξικό είναι ένας τόπος που αντιμετωπίζει σήμερα τον κίνδυνο του ολοκληρωτισμού και ο Λυσσαρίδης μάς προειδοποιεί συνεχώς γι' αυτόν τον κίνδυνο».

Βλέπει αναλογίες ή ομοιότητες η μεταφράστρια ανάμεσα στην πατρίδα της και την Κύπρο; «Μα, Ελλάδα, Κύπρος και Μεξικό αποτελούν ένα αδιάσπαστο τρίπτυχο, που αντιπροσωπεύει τις διαχρονικές διεκδικήσεις των λαών και την πίστη στο βάρος και στη σημασία του αγώνα τους. Από τότε που το Μεξικό κέρδισε την ανεξαρτησία του, με όποιον τρόπο κι αν την κέρδισε, τα όπλα και ο λόγος δίνουν την ίδια μάχη, είναι στραμμένα στον ίδιο σκοπό. Και από αυτή την άποψη δεν είναι τυχαίος ο τίτλος της ανθολογίας των ποιημάτων του Λυσσαρίδη: «Θα είμαι εδώ». Κι ο ποιητής, ας μη μας διαφύγει, θα σπεύσει να προσθέσει: "Ο θάνατος δεν είναι δικαιολογητικό απουσίας". Αυτό μας έμαθε, αυτό εξακολουθεί να μας μαθαίνει καθημερινά ένας άνθρωπος σαν τον Λυσσαρίδη».

Διαβάστηκε 1008 φορές

Δημοφιλή Άρθρα

Ακούστε εδώ το ραδιόφωνο: "ΟΡΘΟΔΟΞΗ ΠΙΣΤΗ"

Πρωτοσέλιδα εφημερίδων